سلام.
فال قهوه
ترانه سرا: نیلوفر لاری پور
با صدای شادمهر عقیلی
سلام.
شعری از فروغی بسطامی
چه خلاف سر زد ازما که در سرای بستی؟
بر دشمنان نشستی، دل دوستان شکستی
سر شانه را شکستم به بهانهی تطاول
که به حلقه حلقه زلفت نکند دراز دستی
ز تو خواهش غرامت نکند تنی که کشتی
ز تو آرزوی مرحم نکند دلی که خستی
کسی از خرابهی دل نگرفته باج هرگز
تو بر آن خراج بستی و به سلطنت نشستی
به قلمروی محبت در خانهای نرفتی
که به پاکیاش نرفتی و به سختیاش نبستی
به کمال عجز گفتم: که به لب رسیده جانم
ز غرور ناز گفتی: که مگر هنوز هستی؟!
ز طواف کعبه بگذر، تو که حق نمیشناسی
به در کنشت منشین تو که بت نمیپرستی
تو که ترک سر نگفتی، ز پیاش چگونه رفتی؟
تو که نقد جان نداری، ز غمش چگونه رستی؟
اگرت هوای تاج است، ببوس خاک پایش
که بدین مقام عالی نرسی مگر ز پستی
مگر از دهان ساقی مددی رسد وگرنه
کس از این شراب باقی نرسد به هیچ مستی
مگر از عذار سر زد خط آن پسر فروغی
که به صد هزار تندی ز کمند شوق جستی
سلام.
ترانه بسیار زیبای Goodbye My Lover از آلبوم سال ۲۰۰۵ James Blunt با نام back to bedlam
Did I disappoint you or let you down?s
Should I be feeling guilty or let the judges frown?s
'Cause I saw the end before we'd begun,s
Yes I saw you were blinded and I knew I had won.s
So I took what's mine by eternal right.s
Took your soul out into the night.s
It may be over but it won't stop there,s
I am here for you if you'd only care.s
You touched my heart you touched my soul.s
You changed my life and all my goals.s
And love is blind and that I knew when,s
My heart was blinded by you.s
I've kissed your lips and held your head.s
Shared your dreams and shared your bed.s
I know you well, I know your smell.s
I've been addicted to you.s
Goodbye my lover.s
Goodbye my friend.s
You have been the one.s
You have been the one for me.s
I am a dreamer but when I wake,s
You can't break my spirit - it's my dreams you take.s
And as you move on, remember me,s
Remember us and all we used to be
I've seen you cry, I've seen you smile.s
I've watched you sleeping for a while.s
I'd be the father of your child.s
I'd spend a lifetime with you.s
I know your fears and you know mine.s
We've had our doubts but now we're fine,s
And I love you, I swear that's true.s
I cannot live without you.s
Goodbye my lover.s
Goodbye my friend.s
You have been the one.s
You have been the one for me.s
And I still hold your hand in mine.s
In mine when I'm asleep.s
And I will bear my soul in time,s
When I'm kneeling at your feet.s
Goodbye my lover.s
Goodbye my friend.s
You have been the one.s
You have been the one for me.s
I'm so hollow, baby, I'm so hollow.s
I'm so, I'm so, I'm so hollow.s
سلام.
مرد خسته بود٬ بیماری را بهانه کرد.
درگذشت قیصر امین پور شاعر نامی کشور را به جامعه هنری و خانواده گرامی ایشان تسلیت عرض میکنم.
قطعه شعری از آن مرحوم در ادامه آمده.
روحش شاد...
سلام.
چندی پیش ترانه سلطان قلبها با صدای عارف را تو وبلاگ گذاشتم٬با این حال حیفم آمد شعر موسیقی اصلی فیلم سلطان قلبها با صدای عهدیه و عارف را برایتان نگذارم.
سلطان قلبم کجایی
با صدای عهدیه و عارف
یه روز دیدم ؛ گم شد جونم
دور افتادم از آشییونم
به خونه موندم سرگر دونم
بیهود ؛ به خدا
سلطان قلبم کجایی ؛ کجایی
رفتی که بر من به شادی گشایی
دروازه های بهشت طلایی
اما صد افسوس
رفتی و برد از کفم زندگانی
عشق و امید مرا در جوانی
رفتی کجا ای که دردم ندانی ؛
دردم ندانی
قربون می رم اون خدا را ؛ خدا را
لطفش به هم می رسونه دلا را
حل می کنه لطفش مشکلا را
شکرت خدایا
گذشته دیگه گذشته ؛ گذشته
این فتنه ها بازیه سرنوشته
شکرت خدایا که بالا بهشته
کاشونه ی ما
گذشته ها گذشت بیا
بیا که بگیم شکر خدا
که بهم رسوند دل ما را
شکرت خدا یا
اگه یه روز این آسمون
با من و تو شد نا مهربون
نمونده امروز از غم نشون
شکرت خدایا
سلام.
چاره ای ندارم
با صدای رضا صادقی
سلام.
غریبه
شاعر: ماهان
از گروه هفت
با صدای شهاب حسینی
سلام.
Can You Keep A Secret
These Walls Keep A Secret
That Only We Know
But How Long Can They Keep It
'cause We're Two Lovers Who Lose Control
We're Two Shadows
Chasing Rainbows
Behind Closed Windows
Behind Closed Doors
If Walls Could Talk Oh
They Would Say I Want You More
They Would Say
'hey Never Felt Like This Before'
And That You Would Always Be The One For Me
Two People Making Memories
Just Too Good To Tell
And These Arms Are Never Empty
When We're Lying Where We Fell
We're Painting Pictures
Making Magic
Taking Chances
Making Love
If Walls Could Talk Oh
They Would Say 'i Want You More'
They Would Say
'hey Never Felt Like This Before'
And That You'll Always Be The One For Me
If Walls Had Eyes My
They Would See The Love In Sight
They Would See Me
In Your Arms In Ecstasy
And With Every Move They'd Know I Love You So
When I'm Feeling Weak
You Give Me Wings
When The Fire Has No Heat
You Light It Up Again
When I Hear No Violins
You Play My Every String
Stop The Press
Hold The News
The Secret's Safe Between Me And You
Walls Can You Keep A Secret
If Walls Could Talk Oh
They Would Say 'i Want You More'
They Would Say
'hey Never Felt Like This Before'
And That You Would Always Be The One For Me
If Walls Had Eyes My
They Would See The Love Inside
They Would See Me
In Your Arms In Ecstasy
And With Every Move They'd Know I Love You So
I Love You So
سلام.
شعری از مولانا
با صدای شجریان
سلام.
حکایتی از بوستان سعدی...
یکی روبهی دید بی دست و پای |
|
فرو ماند در لطف و صنع خدای |
که چون زندگانی به سر میبرد؟ |
|
بدین دست و پای از کجا میخورد؟ |
در این بود درویش شوریده رنگ |
|
که شیری برآمد شغالی به چنگ |
شغال نگون بخت را شیر خورد |
|
بماند آنچه روباه از آن سیر خورد |
دگر روز باز اتفاقی فتاد |
|
که روزی رسان قوت روزش بداد |
یقین، مرد را دیده بیننده کرد |
|
شد و تکیه بر آفریننده کرد |
کز این پس به کنجی نشینم چو مور |
|
که روزی نخوردند پیلان به زور |
زنخدان فرو برد چندی به جیب |
|
که بخشنده روزی فرستد ز غیب |
نه بیگانه تیمار خوردش نه دوست |
|
چو چنگش رگ و استخوان ماند و پوست |
چو صبرش نماند از ضعیفی و هوش |
|
ز دیوار محرابش آمد به گوش |
برو شیر درنده باش، ای دغل |
|
مینداز خود را چو روباه شل |
چنان سعی کن کز تو ماند چو شیر |
|
چه باشی چو روبه به وامانده سیر؟ |
چو شیر آن که را گردنی فربه است |
|
گر افتد چو روبه، سگ از وی به است |
بچنگ آر و با دیگران نوش کن |
|
نه بر فضلهی دیگران گوش کن |
بخور تا توانی به بازوی خویش |
|
که سعیت بود در ترازوی خویش |
چو مردان ببر رنج و راحت رسان |
|
مخنث خورد دسترنج کسان |
بگیر ای جوان دست درویش پیر |
|
نه خود را بیگفن که دستم بگیر |
خدا را بر آن بنده بخشایش است |
|
که خلق از وجودش در آسایش است |
کرم ورزد آن سر که مغزی در اوست |
|
که دون همتانند بی مغز و پوست |
کسی نیک بیند به هر دو سرای |
|
که نیکی رساند به خلق خدای |